„Shanghai“ ist nicht „Shanghai“, und „Tibet“ ist nicht „Xizang“.

Generell lassen sich die englischen Namen vieler Orte in China direkt in Pinyin wiedergeben, es gibt jedoch einige Ausnahmen. Zum Beispiel heißt Shanghai, die magische Hauptstadt, auf Englisch nicht „shanghai“, und der englische Name für Tibet lautet nicht „Xizang“. Wie spricht man also ihre englischen Namen aus?

Was bedeutet Shanghai?

Laut Oxford Dictionary lautet die Definition von „shanghai“: jemanden austricksen oder zwingen, etwas zu tun, was er eigentlich nicht tun will.

Der Ursprung des Wortes liegt darin, dass in den frühen Jahren Menschen aus Europa nach Shanghai kamen, um Geschäfte zu machen. Seeleute zögerten im Allgemeinen, auf diese Weise über den Ozean zu reisen. Man sagte einfach: „Wir wurden shanghaied.“ (Wir wurden betrogen!)

Beispiel:

Ich habe eine Einladung zur Hochzeit nach Shanghai bekommen.

Es bezieht sich wahrscheinlich auf „Ich will die Ehe an mich reißen“, was bedeutet, eine bestimmte Braut dazu zu bewegen oder zu zwingen, den Bräutigam nicht zu heiraten.

Wie heißt „Shanghai“ auf Englisch?

Das Englische von Shanghai ist eigentlich Shanghai

Sind die englischen Ausdrücke „Shanxi“ und „Shaanxi“ identisch?

Der englische Name der Provinz Shanxi lautet: Shanxi

Der englische Name der Provinz Shaanxi lautet: Shaanxi, was ein „a“ mehr ist als „Shanxi“.

Warum wird Shaanxi mit doppeltem a und nicht mit doppeltem n geschrieben?

Dies beinhaltet das Konzept des „Mandarin Romaji“, einer Reihe von Latinisierungsschemata für chinesische Schriftzeichen, die früher das phonetische System der „Republik China“ waren.

Im modernen chinesischen Pinyin werden „Tonsymbole“ verwendet, um vier Töne darzustellen, nämlich: Yinping (ˉ), Yangping (ˊ), Shangsheng (ˇ), Qusheng (ˋ), die auch als erster und zweiter Ton, dritter und vierter Ton bezeichnet werden können.

Mandarin-Roman-Schriftzeichen verwenden keine Symbole zur Kennzeichnung von Tönen, sondern Buchstaben. Beispielsweise werden ā, á, ǎ, à in „Hanyu Pinyin“ wie folgt in Mandarin-Roman-Schriftzeichen dargestellt: a, ar, aa, ah.

ie ā = a; ǎ = aa

Daher wird „Shanxi“ (shān xī) im Englischen als shanxi geschrieben

Die englische Schreibweise von „Shaanxi“ (shǎn xī) ist shaanxi

Englische Ausdrücke in anderen Regionen

Es gibt in China noch immer mehrere Regionen, deren Englisch nicht in chinesischem Pinyin ausgedrückt wird.

①Hong Kong: Hong Kong /ˌhɒŋˈkɒŋ/

Der englische Name für Hongkong ist Hong Kong. Aufgrund der über 150-jährigen britischen Kolonialherrschaft hat sich Hong Kong als gebräuchlicher englischer Name etabliert.

②Macao: Macau /məˈkaʊ/

Der englische Name für Macau ist Macao. Da Macau einst eine portugiesische Kolonie war, wird es auf Portugiesisch als Macau und auf Englisch als Macao geschrieben. Die Namensgebung ist auch eine Konvention.

③Innere Mongolei: Innere Mongolei/ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/

„Inner Mongolia“ heißt auf Englisch Inner Mongolia. „Inner“ bedeutet „innerlich“, und „Mongolia“ ist die englische Bezeichnung für „Mongolei“.

In den Pässen der Inneren Mongolen wird jedoch Nei Mongol verwendet. Nei stammt vom Pinyin „nei“ ab, und Mongol ist das englische Wort für „Mongolen“.

④Xiamen: Amoy

Xiamen, von einigen ausländischen Medien auch Amoy geschrieben, weil es sich um ein von Ausländern auf der Grundlage des lokalen Dialekts erfundenes Wort handelt, aber der von China offiziell anerkannte englische Name basiert immer noch auf Pinyin Xiamen.

Es ist ein Grund zum Feiern, dass wir einen Sammelauftrag erhalten haben fürSchaufelbolzen und Buchsen PC200von Kunden in Peru. Es stellt sich heraus, dass sich ohnehin alles zum Guten wenden wird.

Shanghai


Veröffentlichungsdatum: 11. Mai 2022